查看原文
其他

让黑夜降临让钟声吟诵/时光消逝了我没有移动

2015-04-22 灰光灯
朗读课

纪尧姆·阿波利奈尔


http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=l01526m1we2&width=500&height=375&auto=0

朗读:纪尧姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880-1918)


|Le Pont Mirabeau|


Guillaume Apollinaire


Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu’il m’en souvienne

La joie venait toujours après la peine.


Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure


Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l’onde si lasse


Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure


L’amour s’en va comme cette eau courante

L’amour s’en va

Comme la vie est lente

Et comme l’Espérance est violente


Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure


Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passé

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine


Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure




http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=j0152jn352y&width=500&height=375&auto=0

演唱:雷欧·费亥 (léo ferré,1916-1993)

| 蜜腊波桥 |


纪尧姆·阿波利奈尔



塞纳河在蜜腊波桥下扬波

我们的爱情

应当追忆么

在痛苦的后面往往来了欢乐

  

让黑夜降临让钟声吟诵

时光消逝了我没有移动

  

我们就这样手拉着手脸对着脸

在我们胳臂的桥梁

底下永恒的视线

追随着困倦的波澜

  

让黑夜降临让钟声吟诵

时光消逝了我没有移动

  

爱情消逝了象一江流逝的春水

爱情消逝了

生命多么迂回

希望又是多么雄伟

 

让黑夜降临让钟声吟诵

时光消逝了我没有移动

  

过去一天又过去一周

不论是时间是爱情

过去了就不再回头

塞纳河在蜜腊波桥下奔流

  

让黑夜降临让钟声吟诵

时光消逝了我没有移动



闻家驷 译




| 米拉博桥 |


纪尧姆·阿波利奈尔

塞纳河在米拉博桥下流着

而我们的爱情

我必须追忆么

那痛苦后面往往是欢乐

  

愿黑夜来临愿钟鸣响啊

时日在飞逝而我却滞留着

  

手携手面对面我们逗留

当我们永恒的凝视

那困倦了的波浪流走

在我们手臂的桥下的时候

  

愿黑夜来临愿钟鸣响啊

时日在飞逝而我却滞留着

  

爱情已经去了象流水一样

爱情已经去了

人生是多么漫长

而希望又是多么刚强

  

愿黑夜来临愿钟鸣响啊

时日在飞逝而我却滞留着

  

一天天一周周时光流过

逝去的时间

和爱情都不再回来啊

塞纳河在米拉博桥下流着

 

愿黑夜来临愿钟鸣响啊

时日在飞逝而我却滞留着 

罗洛 译




http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=t0152z8pxln&width=500&height=375&auto=0
演唱:马克·莱沃因(Marc Lanoine,1962-)




纪尧姆·阿波利奈尔作品集书影


本期编辑:包吱

灰光灯Limelight
诗歌/摄影/旅行微信号:limelight07邮箱:limelight_wy@qq.com

点击下方阅读原文查看“灰光灯”往期内容



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存